2006年12月31日

Wikipediaより。モンキーチームの項

米国WikipediaのSuper Robot Monkey Team Hyperforce Go!の項を、訳してみようと思い立ちました。


あんまり(全然)知識がないので著作権の問題とかがちょっと心配なのですが、あくまで自分の趣味と、情報の共有、ということで、もしこの辺の分野に詳しい方がいましたら、SeesaaやWikipediaへ報告する前にアドバイスいただけたら幸いです。
最悪の場合削除しますので(汗)。

訳も、正確とは程遠いと思いますが。特に、日本の番組を見ていないので、固有名詞とかは原文のまま使っているものが多いので、各記事のコメント欄に訂正していただければありがたいです。

原文が、ストーリーとちょっと違うかな、と思ったところは、自分なりに訂正を入れておきました。

ネタばれらしきところは、隠しておきますので、読みたい方は「続きを読む」(又はそれと同等のリンク)をクリックしてください。(4シーズン目対象)

更新も、結構怠けるタイプなので、最後まで行くかも分かりませんが。
お役に立てれば幸いです。


目次

あらすじ

登場人物
  チロ
  アンタウリ
  スパークス
  ギブソン
  オットー
  ノヴァ
 
  スケルトンキング
  マンダリン
  ガイコツ軍団
  TVモンスター/スケルトンキングドロイド
  エレベーターモンスター
  ジャイラス・クリンクル
  マエゾノ教授
  サッコー
  スクラッパートン
  ヴェリーナ
  
  ジンメイ
  サンライダーズ
  スリングショット
  プラネトイドQ
  オーズサーカス団
  シンギィ
  キャプテン・シュガズーム
  

シュガズームについて


この記事へのコメント
うひゃー素晴らしいページが出来ているでは無いですか!!!
いやー、ウィキの英語ページをあほうなウェブ翻訳で見ている人間としては生の日本語に置き換えて頂く事は非常にありがたいです!

で、権利関係をちょっとだけ調べてみましたがので参考程度に書いておきます。

・ウィキはオープンコンテンツであり、ウィキペディアがそのソースであることを知らせる限りにおいて、複製、改変、再配布することができます。
・ちょっとの引用程度だったら一応リンク張っておけば大丈夫。
・引用の範囲を超えているような場合は"GFDL"というライセンスに基づいてページを作成してくれれば問題ない。
・"GFDL"では翻訳は改編の一部扱いになる。
・"GFDL"というのは自分の書いた文章が他人によって自由に編集、配布されることを許可するという利用許諾の事。

関係リンクも一応はっておきますね。
・Wikipedia:著作権
http://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia%3A%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9
・Wikipedia:ガイドブック 著作権に注意/2章の「# 2 GFDLというライセンスとは?」
http://ja.wikipedia.org/wiki/Wikipedia%3A%E3%82%AC%E3%82%A4%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF_%E8%91%97%E4%BD%9C%E6%A8%A9%E3%81%AB%E6%B3%A8%E6%84%8F
・GNU Free Documentation License
http://ja.wikipedia.org/wiki/GNU_Free_Documentation_License

リンクは全て日本ウィキですが、大体準じてると思うので御参考までに。

それとざっと見た所、打ちミスっぽいのとか日本での表記であれれって所とかあったので後でツッコミ入れさせて頂きますね。

ネタばれ部分とか避けたり大変そうだとは思いますが頑張って下さいませ。更新楽しみにさせて頂きまーす(^^
Posted by ゆーちゃん at 2007年02月26日 02:01
あれからまた目を通して気になる所をまとめてみました。

最初、項目ごとにコメント入れようかと思ってましたが面倒なのでまとめて失礼しまーす(汗
それと英語表記扱いだった部分、参考に日本での呼び名とともに書いておきます。

◎あらすじページ
【英】Seasons of the Skull
【日】仮面の村の謎

【英】Lazatron Fury
【日】レーザートロン・フューリー

◎チロ
【英】The Skelton King Threat
【日】スケルトン・キングの刺客達

【英】Torso Tank Driver1
【日】トルソー・タンク・ドライバー・ワン

【英】Antauri’s Masters
【日】裏切られた教え

技名、『チロ・スペアロー』部分、日本では『チロ・スピアー』と言っている様。

◎アンタウリ

【英】Brain Scrambler Pilot 2
【日】ブレイン・スクランブラー・トゥー

【英】I,Chiro
【日】モンキー・チームの絆よ永遠に

【英】The Savage Lands
【日】モンキー・チームよ再び パート1&パート2

あとこれコメントいれちゃった分ですが一応。
誤【沈金術師】
正【錬金術師】

◎スパークス
【英】Fist Rocket 3
【日】フィスト・ロケット・スリー

◎ギブソン
【英】Fist Rocket 4
【日】フィスト・ロケット・フォー

■トレーサー・・・・追跡用の発信機のことです。#18「生きていたサンライダース(The Sun Riders Return)」の回で、ギブソンが強化ガイコツマン(えーと、英語だと「フォームレス」って呼ばれてる兵隊の事)にこれを打ち込むシーンが有ります。

技名、「バイオスタティックエナジーアンプリフィケーションダーツ」の『エナジー』部分、日本だと『エネルギー』と。

◎オットー
【英】The Stranded Seven
【日】6人のサムライ

【英】Foot Crusher Cruiser 5
【日】フット・クラッシュ・クルーザー・ファイブ

◎ノヴァ
【英】Foot Crusher Cruiser 6
【日】フット・クラッシュ・クルーザー・シックス

技名、「ブーンブーンウェイクアップ」部分、日本では「ブーム・ブーム・ウェイク・アップ」と言っている様。

以上、気が付いた所です。細かいツッコミにて申し訳ないです。
Posted by ゆー at 2007年02月26日 02:45
わ。ゆーちゃんさん、早速見てくださってありがとうございます。

ウィキペディアからの引用であれば、リンク貼る程度で、引用も翻訳もOK、ただし、自分の文章がどこかで使われても文句は言えない、ってことでしょうか...。まあいいや、文句言われたら直すってことで(笑)。

日本語表記、助かります(^^)。(って、自分で調べりゃ分かると思うんですが...)。指摘いただいた箇所も、ぼちぼち直していきますので。



Posted by junquito at 2007年02月26日 07:54
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。

この記事へのトラックバック
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。